我女儿学习英语后,总想自己说句子,但是因为没有学语法,单词顺序总是乱七八糟,昨天问你是谁怎么说,她说who you are我说不对,她又说are you who,因为告诉过她疑问句are要提前,不然估计会说成you are who,就是完全按照你是谁的汉语对应去翻译了,这种情况下?要不要教些简单的语法。针对这种喜欢跟汉语对应翻译英语的情况怎么办?
我们家俩娃没出现过这种情况。老大学的晚,先学的校内,后加的校外。老二是从小就听英文儿歌,看英文动画片。偶尔也会蹦几句英语。我记得两岁多的时候,有一次在沙发上玩,脚踩到坐垫儿的缝儿里,她说: I'm stuck,help,help。前段时间她自己玩积木,突然跟我说:我是烈士(发音不太标准,我没听懂)然后她又说: This is white(这句听懂了)然后我就恍然大悟,她说的“我是烈士”是“ What's this”。上星期,我洗碗的时候,她又过来跟我说:Hello mummy,how are you today? I'm fine. Thank you and you? I'm fine too。她第一次说这么长,一股子校内课本对话的味道,可能是她哥跟她玩时教她的吧。我们老二可能还不太懂,就是觉得好玩瞎说的。
看你女儿才四岁,这个时候讲语法,让小朋友用语法去拼装句子也太难为小朋友了吧。小朋友也不需要一个词一个词地教,再让她自己拼句子。直接整句说,who are you, I'm xxx. 听多了记住了就根本不会去想语法的事,自然就说对了。我家娃两岁的时候开始开口的时候,am is are乱用,用错的时候不会刻意强调,我就自然地重复一遍对的说法(中文说话语序奇怪的时候,我们也是这样教孩子的不是么?),两岁半的时候就发现他能区分复数三单过去式了。
这种情况很正常~孩子刚学习一门新语言,想要自己组织语言表达想法,难免会出错! 我认为这时候应该要鼓励他!“你们自己主动用英语表达,好棒呀!我真是太惊喜了!”。不需要去特意地指出他的错误,不需要告诉他“错了,不能这么说”,这样次数多了,会打击他的积极性,他会觉得“反正我也总说错,我根本不会,还是用中文说吧”。然后他就不会再愿意用英语表达了。你所期待的双语娃或许就越来越远了。 事实上,你只需要 1.理解他想表达的意思后,用正确的句子说一遍,然后让他跟着说一遍。比如他说“you are who”,我会说“you want to know his name,right? you can say who are you”他自然会重复“who are you”。下次他如果再说错,我就再示范一遍。几次下来他就能说正确了。 2.多听。他为什么会说错?因为他对这个句型不熟悉。多听,多用,自然就熟悉了。读绘本也好,看动画也好,或者日常亲子交流也好,有意识地针对他不会的句型,让他多听,听完以后和他在对话中多练习。 3.如果孩子已经有四五岁了,有一定理解能力了,也可以适当地讲一点语法知识,但是不要求他掌握或记住,就当作背景知识那么一讲就行了。更多地还是靠多听!多说!多用!培养语感,而不是记语法。