如果这是个有效率的解释,那么why not?我们再如何强调原版输入,娃还是非母语娃这是不能否认的事实,用娃的强势语言解释也不失为好方法。但是,说实话有很多词是辞典上的简单翻译无法传达的,这种情况下我更倾向于用简单的英语来解释。所以我手机上常备两个电子辞典,一个是欧路词典,一个是韦氏英英词典,会对照看。另外,遇到娃不会的中文词,其实有时候我也会用她已经学会的英文词来解释。因为英语比汉语实在是简单多了,同等时间投入的情况下娃自然而然会英语的认字水平优于汉语。这点也蛮让人发愁的。总之当妈的就是一种不是担心这就是发愁那的生物……