作为“育儿故事”系列的第一篇,先介绍一下自己和孩子。
之前我是个“剩男”,而且“齐天大剩”那种级别的。44岁结婚的时候想着自己年龄都那么大了,没那么多精力和条件照顾孩子,所以就没打算要孩子,和妻子一起决定做丁克。没想到半年之后妻子就发现怀孕了。想着好歹是条生命,就既来之则安之,还是顺其自然吧。
高龄产妇生育自然有各种风险,四个月不到的时候遭遇过险情,几乎流产,医生都说“估计是保不住了”,最后还是逢凶化吉。那次之后,到了胎教的阶段(说实在,之前自己对这类事情完全不懂,没有任何兴趣去关心了解,甚至连上海徐家汇商圈有个著名妇产科医院都不知道)。心里想着,只要母子平安就什么都好,所以给小孩取了个男女都适用的小名叫“宁宁”。
预产期是9/13,我觉得是个不错的时间,以后读书时优势多多,没想到8/18提前出生,还是个男孩……我没有什么重男轻女的思想,但周围很多人跟我说,男孩子开窍得晚,读书初始时很费劲。我不得不承认自己是有点焦虑的:6岁零13天就要读书了,还是个男孩。
我的育儿故事就这样开始了。
——华——丽——分——割——线——
宁宁的英语轨迹(0-2岁篇)
2015.8.18,宁宁出生
大概是在2016.1-2的时候,我开始按照CD学唱英语儿歌,亲自唱给宁宁听。视频放在微信朋友圈里。单位同事看过后,除了开开善意的玩笑之外,大多持反对意见,纷纷劝我不要拔苗助长。因为我小时候很小就接触上海沪语和广东粤语,两三岁的时候就能同时说两种不同的方言,所以不觉得有什么问题,也就这样没当回事,自己继续下来了。即便是现在也还是带着宁宁唱英语儿歌。
2016.11.24起,带孩子在小区散步时隔三差五地手指着实物说一些名词:flower、grass、tree、car、bicycle、dog……这些实物都是在行走路上能看到的,且宁宁都已经明白中文意思了的。记不得在什么育儿经里看到的,说讲单词的时候只说英语,不要解释中文含义。
从 2017.1.7开始,我启用英文字母书,念了一遍26个英文字母,唱了一次ABC歌,引发宁宁的空前热情。从此宁宁对这本英文字母书爱不释手,每天都要求我念上四五遍。那时候的小孩看书喜欢撕书,宁宁也不例外,这本书大概在四个月后就残缺不全了,但宁宁还是喜欢得不得了,整天捧着要求念。书的单词多多少少都能懂一些。
后来实在破得不行了,只能换一本。买的时候确实考虑过是不是再买一本相同的,本着不重复购买的原则换了本其他的,但感觉没有这本好。因为这本书里的单词都是很具体的名词,小孩子能理解,后一本中相比就差了。比如,你怎么告诉一个才一岁半的孩子,什么是question吗?
2017.2-3,陆续扩充名词词汇量,如taxi、duck、fish、elephant等,基本都是宁宁清楚含义的词汇。教的时候,基本上都是指着实物或者是绘本上的图案说的,依然是念单词时不解释。慢慢地,单词就夹杂在正常的中文交流语句中出现。比如,“宁宁,你看到这条fish了吗?它是什么颜色的?”我不知道这是不是一种科学的方法,只是港剧港片看多了,沪上很多白领说话也这样,感觉至少能在中国使用这种方法。
2017.4.7,我开始教宁宁white和black这两个单词,属于抽象概念一点的。当初教的时候,因为家里有同事送的一张斑马摇椅,结合着那教的。但很快就发现了更好的教学资源:小区到处都是的汽车,各种颜色。尽管一直觉得非名词单词教起来会比较麻烦,但实践下来也还可以,结合小区里的汽车,两天之后宁宁就逐步能够理解单词的含义了。于是,yellow、red、blue等单词陆续跟进,并且立马结合之前教过的词汇,说类似yellow flower、white car的词汇组合给他听。
2017.4.22那天在早教班学习,同班的一个小朋友在课上脱口而出“orange”一词,我和妻子都很吃惊,觉得对方是个不得了的牛娃。但是幸福感很快就光顾到我们。就在回家后的当天下午,宁宁就在游戏中指着实物冷不丁说出“ball”。我们一下子觉得发现宁宁也能做到。
紧接着,2017.4.26搭动物积木时,宁宁又一次主动地说“bee”,由此坐实了宁宁能主动输出英语词汇的事实。不过真到这个时候,我对牛娃一词开始有了一个清醒的认识,因为小孩子都是差不多的,只是知道得早或晚的事情,没有必要对别人羡慕不已,也没有必要对自己高看到不行。
2017.4.22晚上,可能是受了“ball”的激励,我第一次尝试给宁宁阅读原版绘本《Good Night, Gorilla》。因为书本中只是出现少数几个英语单词,没有更多的句子。我自身的英语水平并不高,组织不出什么更多的语句,所以这次讲解我还是用中文讲的,只在书中出现少量对白时念了英语。其实,书中的hyena、armadillo等单词,我自己原本都不会念,特意查字典确定读音后再进行讲解的。由于宁宁前期也接触过英语儿歌及英语单词,所以他给到的我反应还是挺积极的,对偶尔出现的单词和短句没有十分地排斥,尤其是hyena、armadillo这两个他并不清楚中文含义的动物,也能够接受。
知道宁宁的反馈之后,我开始慢慢尝试陪宁宁阅读原版绘本:4.28《Brown Bear,Brown Bear,what do you see》5.11《Wheels on the Bus》,6.13《I am a Bunny》,6.15《Five little Monkeys Jumping on the Bed》,6.29《Henny Penny》……讲解绘本的时候,基本上全部采用英语解释,不讲任何中文。宁宁是能够接受的,且理解情况还是不错的。其实我的英语水平也很滥,能够说的句型及单词都很有限,有的句子一说出口自己就知道其实是错误的,有些单词的读音也肯定有问题,但就这样努力地坚持着,甚至是死撑着。同时,也带着宁宁在喜马拉雅、荔枝FM等网络电台app中收听这些原版绘本的音频,父子俩一起进行自我纠正。宁宁知道或者能猜到“who is”和“where is”的句子含义,故事讲解过程中能够对我的一些提问给出回答。宁宁最喜欢的是《Brown Bear》,总是缠着爸爸念或者唱,自己也能结结巴巴说出个大概。
2017.6.25,宁宁能独立唱出整首ABC英文歌。