关于儿子提出的一个小问题
原创
2018-7-12 21:35

昨天毛豆问我们,为什么蝴蝶butterfly是黄油(butter)和飞(fly)组合在一起?

我们听完也觉得有趣,但是谁都答不上来。学了这么久英语,竟然没有关注过类似这样的问题,一时间还真的把我问住了。

今天的午睡时间我突然想起昨天他提出的问题,我在想,他还不认识字,他并不知道butterfly中的butter和黄油的butter是同一个单词,可能就是觉得听起来一样吧。果然还是小孩子更富有求知欲和好奇心,而我却是一个不爱钻研,不求甚解的学生,老师教什么就记什么,从来不问为什么。

虽然昨天他问完就跑去玩了,没再追问,但我突然也好奇起来,到网上开始搜出处,找到了好几种解释,对比之后挑出一个看似比较靠谱的,顺便自己也学习一下。

关于butterfly

“传说在很久以前,居住在英国郊区的人们,在早春时节看到在森林中飞翔的黄色粉蝶(yellow brimstone butterfly)。当她们在阳光照射下,就像飞舞般的奶油(butter flying)一样。于是,蝴蝶就被取名为butterfly。

生物学研究表明,温带地区的蝴蝶,大都较小型而色彩单调,而亚热带及热带地区的蝴蝶,都具有美丽鲜艳的颜色。英国的蝴蝶,就属于单调的奶油一类。这就是英语造词的原则。”

网上还有关于蜻蜓dragonfly的出处解释。老实说,这个单词我不止一次的疑问过,为什么会取名飞龙,今天也一起学习了。

关于dragonfly

“蜻蜓(dragonfly)源自古罗马传说,据说魔鬼把圣·乔治(那个著名的骑白马杀死飞龙救出公主的英雄)的坐骑变成了一只巨大的昆虫。于是,罗马尼亚人就把这种昆虫叫“圣乔治之马“(St. George's horse)或“魔鬼之马“(Devil's horse)。因为它会飞,所以也被叫作“魔鬼之蝇(Devil's fly)”。“蝇”和“龙”在罗马尼亚语里都是drac,于是,翻译为英语时,就被误译为dragonfly。这里的dragon,是西方的龙(Western dragon),而不是中国的龙(Chinese dragon)。西方的龙是魔鬼的化身,而中国的龙是吉祥的化身。另外考古和生物学家也推测,蜻蜓很可能是已灭绝的“龙”的祖先之一。”

小的时候上学老师会经常教导我们,凡事多问几个为什么,这个我几乎没做到过。虽然我心里明白,自己钻研过的知识,亲自找到的答案,会记的特别牢固。昨天儿子随口问的小问题也许给我重新上了一课,凡事但求甚解,人也会不断进步。我希望他能在今后学习的道路上一直保有好奇心,多去钻研问题的答案,有自己的想法,敢质疑,敢于提出不同意见。我想,今后只要他问出口的问题,我都会尽力帮他找到答案。呆会儿等他午觉睡醒,我就把这个讲给他听。


我的公众号:毛豆妈小世界AprilsWonderland



回应7 收藏12
10天前
涨姿势!!!
10天前
谢谢楼主,原来是这样!
10天前
谢谢楼主,涨姿势啦
10天前
孩子曾和我说sunday就是阳光的一天😜
10天前
嗯,孩子的小脑袋里有好多好多问题。有时候我也答不上来。
10天前
要念给孩子听听😄
9天前
一样不爱专研问为什么。谢谢楼主的知识普及!
发布